Admonitions to Monks
When residing in the dormitories, you should defer to one another and pick no quarrels. You must help and support one another. Guard against trying to win arguments. Refrain from gathering for idle talk. Be careful not to put on someone else’s shoes by mistake. Be careful to sit or lie down in the proper place. When speaking with guests, do not spread tales about the faults of your own house; simply praise the Buddhist functions carries on in the monastery.
You should not go to the storeroom, or look at or listen to anything which could cause you to have doubts. Unless it is for something important, do not travel around the countryside or associate with laypeople; you could incur the enmity of others and lose your desire for cultivation of the path.
Even if you have to go out on important business, inform the abbot or the provost and let him know of your destination. If you enter a laypersons house, you must firmly keep right mindfulness. Be careful not to let your mind become dissolute by the sights and sounds around you, let alone loosen your clothing, laugh and joke, talk distractedly of trivial matters, or eat or drink at improper times.
Do not wrongly assume that, thereby, you are performing “unhindered practice” when actually you are deviating dangerously from the Buddhist precepts. Once you have aroused the suspicions of virtuous and good people, how can you possibly be considered wise again?
Admonitions to Sŏn Monks
When residing in the meditation hall, refrain from keeping company with śrāmaneras[novices]. Refrain from going in and out to greet people. Refrain from noticing the good and bad qualities of other. Refrain from zealously pursuing words and letters. Refrain from oversleeping. Refrain from distracting yourself with too many unnecessary activities.
When the master goes up to his seat to preach the dharma, do not be overawed by it and, as before a steep precipice, turn away. One the other hand, do not think that you are already familiar with it and become complacent. Listen to the sermon with an empty mind; then it will certainly be an occasion for you to attain enlightenment. Do not be like those sophists who have studied rhetoric and judge a person’s wisdom only by his eloquence.
As it is said, “A snake drinks water and produces poison; a cow drinks water and produces milk.” If you train wisely, bodhi is produced; if you train stupidly, samsāra is produced-this is my meaning. Furthermore, do not think slightingly of your dharma instructors. By doing so, you create obstacles on the path and your cultivation cannot progress. You must be careful.
Collected Works of Chinul About this! The śāstras say, “If is like a man taveling at night with a wicked person who carries a torch to show the way. If the man will not accept the service of his light because the person is bad, he could fall I a hole or drop into a pit.” Listening to the dharma is like treading on thin ice: you must direct your eyes and ears and listen to the profound words. Clear your thoughts of emotions and sense-objects and appreciate the recondite meaning. After the master has left the hall, sit silently and reflect upon his lecture. If you have any doubts, consult those who have understood. Ponder it in the evening; inquire about it in the morning. Try not to fall short in your understanding by so much as a strand of silk or hair. If you practice in this way, you will be able to develop right faith and be one who has embraced the path.
The beginningless habits of lust, desire, anger, and delusion bind the mind-ground; although temporarily they seem to be subdued, they arise again like malaria which strikes on alternate days. At all times you must make use of the power of the skillful means and wisdom of applied practice; take pains to guard your mind against the arising of defilements. How can you look for a way to salvation while wasting time with pointless chatter and turning your back on the mind-doctrine of Sŏn?
Strengthen your will; reprimand yourself; reprove your own laziness. Know your faults and trun toward what is good. Reform and repent [your bad conduct]; train and control [your mind]. Cultivate earnestly and the power of contemplation will grow; train continuously and your practice will become increasingly pure. If you think constantly about how difficult it is to meet the dharma, the work of enlightenment will always seem fresh. If you always remember your good fortune, you will never backslide. If you persevere in this way for a long time, naturally samādhi and prajā will become full and bright and you will see your own mind-nature; you will use compassion and wisdom like sorcery and ferry across sentient beings; you will become a great field of merit for men and gods. Iurge you to exert yourselves! |
영문초발심 자경문은 영어를 좀 하는 사람들에겐 확실히 쉽습니다.
예를 드면 愼誤着他鞋 는 Be careful not to put on someone else’s shoes by mistake 가 된다.
읽어보면 재미도 있고요. 어려운 한자가 들어있는 원문을 읽는 이유는 초심자들에게 필요한 많은 단어가 있기 때문입니다.